f l y f i s h i n g . p l 2024.11.26
home | artykuły | forum | komis | galerie | katalog much | baza | guestbook | inne | sklep | szukaj
Bieżące informacje
Pstrąg i Lipień nr 42
KRÓLEWSKI PORADNIK WĘDKARSKI Z INDII Z XII W.

Jednym z najważniejszych źródeł do poznania dziejów wędkarstwa w świecie jest fragment induskiej księgi Manasollasa z XII w., w której jest opis połowu na wędkę, jako formy rozrywki. To źródło, pokrytę grubą warstwą historycznego kurzu i ukryte w trudnodostępnym oraz rzadko czytanym czasopiśmie w Europie, jest nieznane szerszemu kręgowi osób piszących o dziejach wędkarstwa, gdyż w żadnej ze znanych mi prac nie jest ono cytowane.
Wiadomości z łowiska
Mała Wisła 1
2020-10-14
test
Wiadomości z łowiska
San Zwierzyń-Hoczewka
2013-07-12
Warunki bardzo dobre
Wiadomości z łowiska
OS Dunajec
2014-08-12
warunki dobre ale nie idealne
Wiadomości z łowiska
Łowisko Pstrągowe Raba
2020-10-31
Dobrze to już było...
Nasze wzory
Grey SP
Wzory much
W katalogu FF
IMGW
Stan wód
Niezbędny każdemu wędkarzowi "na rozjazdach"
 
Flyfishing.pl
Sztuczne muchy:
Muchy Alexandra Kopra

autor: Aleksander Koper, opublikowane 2003-03-01

Robiąc porządki na serwerze znalazłem te kilka much, które kilka lat temu przesłał nam Aleksander Koper. Chociaż Alexander na stałe mieszka w Anglii to nazwy much zdradzają jego tęsknoty.
 
O oto muchy i materiału użyte do ich wykonania:

ALCHEMIA
Tag: Silver tinsel
Tail: Golden pheasant crest and Indian crow
Butt: Black herl
Body: In two sections. First section, silver tinsel, veiled above and below with red toucan, butted with black herl. Second section, as the first
Throat: Jungle cock and peacock pheasant as shown
Wing: Pionus with a golden pheasant crest over
Sides: Two pairs of Grey peacock pheasant overlapping
Cheeks: Monal pheasant
Horns: Amherst pheasant tail fibres


CZĘŚĆIOWE ZAĆMIENIE
Tag: Silver tinsel.
Tail: A topping and Indian crow.
Butt: Black herl.
Body: In two equal sections. The rear section is of silver tinsel, veiled above and below with Black-faced golden bowerbird, butted with black herl. The front section is of silver tinsel veiled above and below with the green feathers from rainbow lorikeet.
Throat: Grey peacock pheasant as shown.
Wing: Pionus wing feather. A topping over all.
Cheeks: Grey peacock pheasant and magnificent riflebird.
Horns: Amherst pheasant.

EVANGELINE
Tag: Silver Tinsel and topping-coloured silk
Tail: A topping.
Butt: Black herl
Body: in four equal sections: The first two are of silver tinsel, butted with black herl and veiled above and below with blue chatterer. The third section is of red silk, and the last is of red-claret silk. Each section is butted with black herl and veiled above and below with Indian crow. Ribs: Fine silver tinsel over the silk only.
Throat: Eurasian jay.
Wing: A yellow feather from the blue macaw. A topping over all.
Cheeks: Summer duck.
Horns: Scarlet Macaw.

MARTUSIA
Tag: Silver tinsel and golden silk
Tail: Topping (doubled) and Indian crow (doubled)
Butt: Black Herl
Body: In two sections. Rear three-fifths oval silver tinsel, veiled above and below with golden toucan, butted with black herl. Front two-fifths oval silver tinsel, veiled above and below with golden toucan. The tips of the toucan should reach a little short of half of the previous veils.
Throat: Banded Gymnogene and jungle cock as shown.
Wing: Resplendent Quetzal and Germain's peacock pheasant. Golden pheasant crest over all.
Sides: Germain's peacock pheasant Cheeks: Indian Crow
Horns: Amherst pheasant tail

ALCHEMIA


CZĘŚCIOWE ZAĆMIENIE


EVANGELINE


MARTUSIA


<< PowrótOceń artykuł >>

Autor Komentarz
Tomek Bogdanowicz.
Szkoda, że autor "artykułu" nie pokusił się o przetłumaczenie opisów.
Maciej Wilk
Opisy są nie przetlumaczone celowo. Niestety jeśli chcemy obracać się w swiecie kalsycznej muchy łososiowej to nieuniknione jest używanie słownictwa angielski języcznego. Naprawdę trudno jest przekoczyć to nazewnictwo - co więcej pomimo że niektóre ptactwo posiada polskie nazewnictwo to i tak nie jest praktycznie używane choćby Jungle Cock , czy Indian Crow.
Tomek Bogdanowicz.
Akurat JC można przetłumaczyc z powodzeniem na "Kur Dzungli". Mi natomiast chodziło o to, ze nie wszyscy znają angielski. Myśle zresztą, ze większość ptaków ma odpowiedniki w polskich nazwach. Ideałem było by podanie oryginalnej nazwy, a obok, w miare możliwosci, polskie tłumaczenie.

Maćku, Bardzo ładne zdjęcia w nowym katalogu. Masz się czym pochwalić, nie powiem. Gratuluję.
Pozdrawiam, T.
Slawek Stec
O polska mowo i pisownio....
urzyte????? czy użyte

Galeria zdjęć
CDC Red Quill Spent
Email:
Haslo:
Zaloguj automatycznie
przy kazdej wizycie:
Zaloz konto
Gorące dyskusje
Na Forum
...Czy są jakieś
materiały?

Według mnie 2-gim,
niewątpliwie
ciekawym punktem
mogło by być
zapytanie : A jak
było na terenach
wschodnich, w...
Propozycje na naszywkę Forum FF

 [tally] 7

 [tally] 5

 [tally] 10

 [tally] 12

 [tally] 81

 [tally] 10

 [tally] 1

 [tally] 4

 [tally] 19

 [tally] 8

 [tally] 19

 [tally] 93

 [tally] 24

 [tally] 6

 [tally] 7
głosów: 306 więcej >>
Copyright © flyfishing.pl 2002
wykonanie focus